Латинські молитви

Автор: Peter Berry
Дата Створення: 19 Липня 2021
Дата Оновлення: 13 Травень 2024
Anonim
Ватикан, мужской хор !
Відеоролик: Ватикан, мужской хор !

Зміст

Латинська Це дуже стара і фундаментальна мова в еволюції людства, яка повністю пронизує культуру Заходу. Це була мова, якою розмовляли в Римській імперії, хоча тоді мало хто був грамотним і міг читати чи писати.

Існує велика кількість фраз, які спочатку вимовлялися латинською мовою і, таким чином, кристалізувались у західній культурі, а також вирази латинською мовою або латинізми, що використовуються у повсякденному житті.

  • Дивіться також: Латинські фрази

Значення латини

Найважливіший внесок у право було зроблено латинською мовою, на якій базуються судові системи, що керують більшістю західних країн сьогодні. Крім того, завдяки творам на латинській мові є дуже важливий внесок у науку, медицину та біологію.

Християнство прийняло латину як мову поклоніння та служіння, і тривалий час (можна сказати, що до кінця XVII століття) меси та інші релігійні заходи проводились виключно цією мовою. Його статус «мертвої мови» надає йому свого роду незмінності, що забезпечує вірну передачу духовної спадщини Євангелія.


Приклади латинських речень

  1. Привіт Марія, повна грація, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Амінь.

Переклад: Привіт Марія, благодаті повна, Господь з тобою, благословенна ти серед жінок і благословенний плід твоєї лони, Ісусе. Богородице, молись за нас, грішних, зараз і в годину нашої смерті. Амінь.

  1. Sub tuum praesidium confugimus, Sancta Dei Genetrix. Наше знедолення та звільнення з роботи через необхідність, жага periculis cunctis звільняє нас semper, Virgo divne et benedicta. Амінь.

Переклад: Ти можеш полетіти до свого покровительства, мамо, о святий Боже. Наші молитви допомагають нам у потребі, а навпаки, позбавляють нас від усякої небезпеки, о славна та благословенна. Амінь.

  1. Pater Noster, який перебуває в caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne спонукає нас до tentationem, спрага звільняє нас до лиха. Амінь.

Переклад: Отче наш, який єш на небі, святись твоїм іменем. Царство Твоє прийде. Буде воля твоя, як на небі та на землі. Дай нам сьогодні наш насущний хліб і прости нам борги так само, як ми прощаємо своїм боржникам. І не введи нас у спокусу, але позбави нас від зла. Амінь.


  1. Virginum custos et pater, sancte Joseph, cujus fideli custodiae ipsa Innocentia Christus Jesus et Virgo virginum Maria commisa fuit; te per hoc utrumque carissimum pignus Jesum et Mariam obsecro et obtestor, ut me, ab omni imunditia praeservatum, незабруднений розум, чистий corde et chaste corpore Jesu et Mariae semper facias castissime famulari. Амінь.

Переклад: Опікун незайманих і батько, святий Йосип, котрий підтримував невинність Ісуса Христа та Марії, віддану Дівочу працьовитість, і кожен з цих дорогих одягів, Ісусе та Марії, прошу вас, прошу вас цим, разом із Для того, щоб зберегтись від усякого брудного розуму, бездоганний, з розумом без спогадів, чистим серцем і цнотливим тілом, завжди служити Ісусові та Марії більш цнотливо. Амінь.

  1. Omnes beatorum Spirituum ordines: orate pro nobis. Omnes Sancti et Sanctae Dei: intercedite pro nobis.

Переклад: Опікун незайманих і батько, святий Йосип, котрий підтримує невинність Ісуса Христа та Марії вірної Діви. Усі замовлення благословенних духів, молись за нас. Усі Святі Божі, моліться за нас.


  1. Deus, qui corda fidelium Sancti Spíritus Illustratione Docuisti, da nobis in eodum Духовна пряма шабля, et de ejus semper consolatione gaudere. Амінь.

Переклад: Боже, який навчав серця вірних Святого Духа, ми просимо тебе тим же Духом, щоб ти був мудрим Його втіхою. Амінь. Накази благословенних духів, молись за нас. Усі Святі Божі, моліться за нас.

  1. Deo Patri sit glória, Et Fílio, qui a mórtuis Surréxit, ac Paraclito, In saeculórum saécula. Амінь.

Переклад: Отче, для тих, хто помер і воскрес, назавжди. Амінь.

  1. Gloria Patri, et Filio, et Spiriti Sancto. Sicut erat in principe, et nunc, et sempre, et in saécula sacculórum. Амінь.

Переклад: Слава Отцю і Святому Духу. Як і спочатку, і зараз, і назавжди, і вічно. Амінь.

  1. Credo in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus, descenit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos, sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare viva et mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, vitam aeternam. Амінь.

Переклад: Я вірю в Бога Всемогутнього Отця, Творця неба і землі. Я вірю в Ісуса Христа, Його єдинородного Сина, нашого Господа, котрий був зачатий Духом Святим, народився від Святої Діви Марії, постраждав під владою Понтія Пілата, був розп’ятий, помер і похований, зійшов у пекло, на третій день воскрес із серед мертвих і вознесених на небо, сидячи праворуч Отця, прийде судити живих і мертвих. Я вірю в Святого Духа, святу католицьку церкву, спілкування святих, прощення гріхів, воскресіння тіла і вічне життя. Амінь.

  1. Memorare, O piissima Діва Марія, saeculo non esse auditum, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum.Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgin Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; спрага audi propitia et exaudi.

ПерекладПам’ятай, о найпобожніша Діво Марія, що ніколи не було чути, щоб ніхто не прийшов до тебе під захист, благаючи про твою допомогу, заступництво. Натхненний цією довірою, до тебе, о Діво Матір, я біжу, перед тим, як прийти, встаю, грішний. О, Мати Втіленого Слова, милосердя слухає і відповідає.

  1. Іесу, Марія, Йосип, vobis cor et animam meam dono. Іесу, Марія, Йосип, Адштат Міхі в крайніх випадках. Іесу, Марія, Йосип, у темпі вобіскум дорміам і ет реквієскам.

Переклад: Ісусе, Марія та Йосип, дай мені моє серце і душу. Ісус, Марія та Йосип, допомагають у муках. Ісус, Марія та Йосип у спокої зі сном та відпочинком.

  1. Regina caeli laetare, алелуя: Quia quem meruisti portare, alleluia: Resurrexit, sicut dixit, alleluia: Ora pro nobis Deum, аллелюя.

Переклад: Царице небесна, радуйся, бо воскреслий Христос сказав: "Молись за нас Богові".

Слідуйте за:

  • Пісні молитви
  • Молитви про молитву


Обов’Язково Читайте

Прислівники способу
Приклади заповіту